زمینه های جامعه شناسی و علوم جتماعی و اینترنت و شبکه و تکنولوژی و محیط زیست و منابع طبیعی و مهندسی پزشکی و متون نظامی و نفت و گاز و پتروشیمی ، ورزشی و هوافضا و مهندسی صنایع و هنر و متون عمومی و پزشکی و زیست شناسی و علوم آزمایشگاهی و علوم شیمی و حسابداری و مالی و اقتصاد و معارف اسلامی و الاهیات و حقوق و مدیریت و زیر مجموعه های آن و مهندسی عمران ، مکانیک ، معماری ، کامپیوتر ، برق و امور قرارداد ها و اسناد و روانشناسی و ادبیات و مهندسی مواد و متالوژی و فیزیک و ریاضیات و آمار و گردشگری و کشاورزی و اقتصاد و تاریخ ، رزومه ، داستان ، مقاله ، رمان و زمین شناسی و معدن ، سیاسی و بین الملل و صنایع غذایی و فلسفه .
ترجمه انواع مختلفی دارد که در این متن صرفاً به ترجمه تخصصی متون انگلیسی می پردازیم.
در همه ترجمه ها شخص مترجم باید مطلب را مطالعه و پس از آنالیز کردن و درک محتوای اصلی اقدام به ترجمه متن به زبان مقصد نماید.
هر چقدر مترجم حرفه ای تر باشد ترجمه را به سرعت و با دقت بالاتری انجام می دهد اما لازم به توضیح است که ترجمه تخصصی متون علمی صرفاً به تجربه مترجم بستگی ندارد.
در این زمینه توصیه می شود شخص در رشته علمی مورد نظر تحصیل کرده باشد و پیش زمینه ای درباره آن داشته باشد تا بتواند کلمات تخصصی را به درستی معدل سازی کند.
و همچنین از دانش قبلی خود در ترجمه مقالات و کتاب ها و... استفاده نماید.
با توجه به موارد گفته شده در ترجمه تخصصی متون انگلیسی باید از فردی مسلط به رشته علمی و مورد نظر استفاده کرد.
این کار موجب افزایش هزینه این گونه ترجمه ها و همچنین بالا رفتن زمان برای تحویل پروژه می شود.
مترجمان در این حوزه نیاز به مراجعه به منابع علمی برای درک برخی از مفاهیم علمی و تخصصی دارند.
منبع سایت ترجمه ترنسیلا