ترجمه تخصصی متون انگلیسی

ویژگی های مترجم متون علمی

 هر چقدر مترجم حرفه ای تر باشد ترجمه را به سرعت و با دقت بالاتری انجام می دهد اما لازم به توضیح است که ترجمه تخصصی متون علمی صرفاً به تجربه مترجم بستگی ندارد.

 در این  زمینه توصیه می شود شخص در رشته علمی مورد نظر تحصیل کرده باشد و پیش زمینه ای درباره آن  داشته باشد تا بتواند کلمات تخصصی را به درستی معدل سازی کند.

 و همچنین از دانش قبلی خود در ترجمه مقالات و کتاب ها و... استفاده نماید.

 با توجه به موارد گفته شده در ترجمه تخصصی متون انگلیسی باید از فردی مسلط به رشته علمی و مورد نظر استفاده کرد.

 این کار  موجب افزایش هزینه این گونه ترجمه‌ ها و همچنین بالا رفتن زمان برای تحویل پروژه می شود.

 مترجمان در این حوزه نیاز به مراجعه به منابع علمی برای درک برخی از مفاهیم علمی و تخصصی دارند.

برای اطلاع از ترجمه مقاله isi با ما در ارتباط باشید.

 

مراحل انجام ترجمه تخصصی متون انگلیسی

 مترجم ابتدا باید  یک دور متن مورد نظر را مطالعه کند تا به یک درک کلی از آن برسد.

در گام اول مترجم پس از درک جزئیات و مفاهیم اقدام به بازنویسی مطالب به زبان مقصد می نماید.

 قدرت بیان مترجمان از  عوامل مهمی برای ترجمه تخصصی متون انگلیسی می باشد چرا که وی باید بتواند کلمات درست را استفاده و مفهوم دقیقی را منتقل نماید.

چرا که گاهی معادل های بسیاری برای یک کلمه وجود دارد که مترجم باید مناسب ترین معانی را از بین معادل های متعدد آن در زبان مقصد انتخاب نماید.

 لازم به توضیح است که بسیاری از کلمات معانی تخصصی که تفاوت زیادیی با معانی عمومی خود دارند.

 از این رو است که مترجم حرفه‌ ای باید با توجه به مطلب بهترین واژه ها را انتخاب نماید.

هر کلمه توسط متخصص های رشته های گوناگون ترجمه های متعددی دارد که مترجم های متون خصوصی باید از معانی علمی آن کلمه استفاده کنند.

این کار ممکن است نیاز به زمان بیشتری داشته باشد از این جهت ترجمه مقالات تخصصی زمان برتر از مقالات عمومی می باشد.

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد